Acadèmics Acadèmics

Tornar
Imatge baixa resolució

Manuel Cuenca, Carme

carme.manuel@avl.gva.es
Data i lloc de naixement:
1960, València (l'Horta)

 

 

Activitats professionals/acadèmiques/culturals i literàries:

És catedràtica de filologia anglesa, especialitzada en literatura nord-americana, a la Universitat de València i directora de la col•lecció Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans (PUV) (180 volums publicats). 
Després d’estudiar Filologia Anglesa i Alemanya a la UV (1977-1982), obtingué una càtedra d’anglés d’ensenyament secundari que li permeté treballar com a docent de l’assignatura d’anglés de 1983 fins a 1992, primer a l’institut de Batxillerat de Sogorb i després al del Clot del Moro de Sagunt. Durant aquests anys i amb el professor de valencià Josep-Vicent Garcia i Raffi va publicar diversos articles sobre l’ensenyament de l’anglés i el valencià a les aules de secundària i sobre la situació del gal•lés i les seues similituds amb les de la nostra llengua. En desembre de 1992 es va doctorar per la UV amb la qualificació d’apto cum laude i el 1993 obtingué el Premi Extraordinari de doctorat, després de passar l’any 1990 a la Universitat de Chicago. La seua tesi doctoral -- sota la direcció del professor Javier Coy, un dels primers estudiosos a Espanya de la literatura nord-americana-- va estar dedicada a l'anàlisi de dos autors nord-americans importants de finals del segle XIX del sud dels Estats Units, George Washington Cable i Thomas Nelson Page. El curs 1992-93 va començar a impartir classes a la UV en l'assignatura de Literatura dels Estats Units. De 2011 al 2017 va ser vicepresidenta de SAAS, Spanish Association for American Studies. És membre del comitè acadèmic i científic de diverses revistes (Huellas de los Estados Unidos. Estudios, Perspectivas y Debates desde América Latina, Universidad de Buenos Aires; Journal of Caribbean Literatures, Universidad de Arkansas; Language Value, Universitat Jaume I de Castelló; Atlantis, AEDEAN, España; Col•lecció Estudis Anglesos / English Studies de la Universitat de les Illes Balears; i evaluadora externa de les revistes The Grove: Working Papers on English Studies, Universidad de Jaén, Amaltea: Journal of Myth Criticism. Universidad Complutense de Madrid; Philologia Hispalensis, Universidad de Sevilla). De 2016-2018 fou amb Josep Vicent Garcia Raffi co-directora de la col•lecció Narratives de la Editorial Tres i Quatre (València). 

La seua activitat docent al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la UV s’ha relacionat amb la novel•la nord-americana moderna, la narrativa afroamericana, la literatura Renaixement de Harlem, del segle XIX i XX, però també al voltant del teatre i la poesia, com ara la ficció prefaulkneriana o la literatura ètnica. Els seus interessos estan dirigits als estudis afroamericans i de gènere; també ha pronunciat i publicat conferències sobre l'escriptura de dones estadounidenques i afroamericanes dels segles XIX i XX. Entre altres publicacions, ha editat i és l'autora de les primeres traduccions al castellà d'autores cabdals de la literatura afroamericana de dones i és autora de la primera antologia publicada en la nostra llengua de poetes afroamericanes dels segles XVIII i XIX així com de la traducció de diversos reculls de poemes de Herman Melville, Emily Dickinson, Claudia Rankine, Gordon Henry Jr. o Nephtalí de León. A més dels estudis crítics que ha publicat sobre metodologia de l’ensenyament de l’anglés i sobre diversos escriptors nord-americans, és autora de monografies i assajos en anglés, valencià i castellà com Fuego en los huesos: Afroamericanas y escritura en los siglos XVIII y XIX, La literatura de Estados Unidos desde sus orígenes hasta la Primera Guerra Mundial, Mito e innovación en la narrativa estadounidense del Nuevo Sur (1879-1918), i amb Josep-Vicent Garcia i Raffi, de la biografia Esyllt T. Lawrence, una gal•lesa entre dracs i de l’antologia Poesia gal•lesa actual. 

Com a escriptora de ficció, ha publicat la novel•la Llanceu la creu (Edicions 3 i 4, 2013) i relats curts com “Mapa” en el recull Escriure el país (I. Marcillas, A. Esteve, M.A. Francés, ed. Onada Edicions, 2015), “Stabat Mater” en Entre dones (R. Ricart, ed. Balandra Edicions, 2016), i “Les adoptives” en La improbable vida de Joan Fuster (R. Ricart, ed. Edicions 3 i 4, 2017). Edicions 3 i 4 ha publicat la traducció a l’anglés en edició digital de Llanceu la creu, amb el títol de Say Goodbye to That, traducció de Chris Dennison. 

Traduccions al valencià

El país dels cecs (The Country of the Blind de H. G. Wells). València: Gregal Llibres, 1985. 

Cau la nit (Nightfall de Isaac Asimov). València: Gregal Llibres, 1986. 

“La companyia dels llops”, “La donzella de la neu” (“The Company of Wolves”, “The Snow Child” d’Angela Carter). Revista EL•LIPSI, Oliva (València), 1986.

Històries de cementeri (4 narraciones de Lovecraft, Bradbury, Williams y Poe). València: Gregal Llibres, 1987. 

El braç marcit (The Withered Arm de Thomas Hardy). València: Gregal Llibres: València, 1988. 

Els llenguatges de Pao (The Languages of Pao de Jack Vance). València: Tres i Quatre, 1989. 

Cremant (Burn Up de Anne Bailey). Alzira, València: Edicions Bromera, 1990. Traducció seleccionada per al Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil a la Creación y Traducción en 1992, organitzat per la Dirección General del Libro y Bibliotecas del Ministerio de Cultura. 

“Dues històries del port” (“Dois historias do porto” de Mário Cláudio). Revista DAINA, Nº 7 (València, 1990): 63-68. 

Peter Pan (Peter Pan de James M. Barrie). Traducció d’aquesta obra de teatre per a la Companyia de Teatre Pluja de Gandia (València), 1991. 

Poesia gal.lesa actual (Selecció, traducció i notes). València: Edicions Alfons el Magnànim, IVEI, 1992. (Co. Josep Vicent Garcia i Raffi). 

La posada de les dues bruixes (The Inn of the Two Witches de Joseph Conrad). Alzira, València: Edicions Bromera, 1993. 

Tres Poemes. Tres Il.lustracions. (Tair Cerdd. Tri Llun de David Greenslade). Cardiff: Y Wasg Israddol, 1995. (Co. Josep Vicent Garcia i Raffi).

Amherst. Poemes d’Emily Dickinson. (Selecció, estudi crític i traducció). (Co. Paul S. Derrick) València: Edicions Denes, 2004. 

L’ànima de les negres. Poesia de dones afroamericanes dels segles XVIII i XIX. (Selecció, estudi crític i traducció). València: Brosquil Edicions, 2005. 

Anne Bradstreet. Poemes i meditacions d’una puritana anglesa a l’Amèrica del Nord del segle XVII. (Selecció, estudi crític i traducció). Valencia: Brosquil, 2007. 

Quasi a terra de Gerald Vizenor (Traducció, notes i estudi crític) València: Denes, 2009. 

Escenes de batalla i paisatges de guerra de Herman Melville (Selecció, traducció i estudi crític). València: Brosquil, 2009.

Nephtalí de León: poemes de la resistència chicana (Selecció, traducció, notes i estudi crític). València: Germania, 2011. 

Ciutadà. Poema líric nord-americà de Claudia Rankine (Traducció). València: Institució Alfons el Magnànim, 2018. 

El fracàs dels encanteris i altres senyals dispars de vida de Gordon Henry, Jr. (Traducció). València: Balandra Edicions, 2018. 

Prosèrpina de Mary Shelley (Traducció i edició). València: Vincle Edicions, 2019. 

Emily Dickinson: Poesia completa. (Traducció). València: Institució Alfons el Magnànim (2021, en premsa)

Flush de Virginia Woolf. (Traducció, introd. i edició). València: Vincle Edicions (2021, en premsa)

Històries originals de la vida real de Mary Wollstonecraft (Traducció, introd. i edició). València: PUV, Col•lecció Breviaris (2021, en premsa)

El Vesuvi a casa: el poder d’Emily Dickinson (1975) de Adrienne Rich. (Traducció). València: PUV, Col•lecció Breviaris (2021, en premsa)

D’una sang de Pauline E. Hopkins (Traducció i introd.). Gandia: Lletra Impresa Edicions (2022, en prensa).

Altres dades:

Fou elegida acadèmica pel Ple de l'AVL el 12 de març del 2021.
Nomenament: Decret 19/2021, de 10 de juny, del president (DOGV 14.06.2021).
Presa de possessió: 16 de juny del 2021.